a Sobre o tempo que passa: <span style="font-family:georgia;color:red;">Os nossos primos berberes, lá da Cabília</span>

Sobre o tempo que passa

Espremer, gota a gota, o escravo que mantemos escondido dentro de nós. Porque nós inventámos o Estado de Direito, para deixarmos de ter um dono, como dizia Plínio. Basta que não tenhamos medo, conforme o projecto de Étienne la Boétie: "n'ayez pas peur". Na "servitude volontaire" o grande ou pequeno tirano apenas têm o poder que se lhes dá...

16.1.05

Os nossos primos berberes, lá da Cabília



Mon cour s'en va goutte à goutte
Comme une bougie
Emprisonnée dans une lanterne.
Elle brûle et se consume,
S'étiole dans la chaleur étouffante,
Et décline, lentement, lentement.
Bientôt le vide à sa place,
Sa lumière s'éteint,
Et ce sont les ténèbres.

El-Hossein



Temos uns primos, ali em baixo, no norte de África. São os berberes. Já lá estavam antes de chegarem os árabes e por lá têm ficado. Esquecidos. E sem autonomia. Ontem, dia 15, um dos movimentos autonómicos da Cabília celebrou com o governo de Argel o primeiro acordo de um processo que permitirá a autonomia. Como nacionalista português saúdo a garantia de não-genocídio. E vou citá-los: "não à cultura da amnésia", "ninguém pode proibir que um povo siga o seu caminho". A Cabília pode ter esperança, como "comunidade de destino unida por um território, uma língua, uma cultura, uma memória histórica, mitos e instituições próprias". Chamemos-lhe nação. Saudemos o processo de libertação. Nas vias da democracia e do Estado de Direito. Ainda por cumprir.






andats thekkvaylithik
awin ithettsoun imawlan
andathen idhamnik
thedjitten oukkvel lawan
thamesslayth dhegwrebik
alnikk tsnadhin ithran
dhachou n'tmar'ikyerran?

Amalou Ahcène